yjy4102 发表于 2008-9-20 17:44:57

未阉割的鸟蹦跶的才欢------谈港版《文雀》

      港版的最后一句对白是,开工啦--------可见阉割足以让任何雄性事物向反方向发展。

      开头那段偷盗的戏确实精彩,不过远没有传说中的10分钟那么长。(莫非还有第三个版本?)除此以外整部电影与太监版并无太大差别,只是中间略有不同。我看到很多关于《文雀》的评论,总是有“抛开影片本身好坏不说,某某方面还是非常棒的......”云云的句子,写这话的人估计心里也没底,大师名号照着的作品括弧还参加了国际电影节,一些人觉得不好也没说出来。一是既然这电影光环在身,那我看着不来电是不是没看懂?回头仔细看看再说;二是太坦白地说它不好估计要引来鄙夷的目光,所以没敢。不过也确实有不少心直口快之看客直说,什么玩意儿啊。

      下面说我的观点:《文雀》很好。
      有些人埋怨,这破电影基本没剧情;有些人暴怒,空洞的形式主义!更有些人把此片从导演到演员再到各工作部门贬得一文不值。我对此的看法是,典型的中国大陆影视环境造就出的影迷,很中国特色。因为中国影视界,包括学术界的人都认为,一部影视作品是要哇啦哇啦说下来的。所以同样是贼的故事,如果换给大部分内地导演拍,估计对话会充斥全片,比如任达华手受伤后去餐厅吃饭那段,他一进门看到两个兄弟的腿也受伤了,一定会很中国式表演地问,你们怎么了?然后两位仁兄:我们XXXXX(此处省略500字),然后任达华:原来你们也见到她了,她XXXXX(此处省略1000字),然后两位兄弟:哦,原来这样,XXXXXXX(......)--------那好,我们去找她算账--------好,走!--------恩,走!--------这就走!我相信如果这么拍,很多内地影迷看的时候就不会闷了,因为他们的对话重复了你刚才看到的一幕幕,你觉得你看懂了,于是爽了。可是影片中任达华和两个手下在这里只互问了三句“你怎么了”,之后任达华揭出谜底,下一个镜头就是几人去林的住处找她。谁没看懂,请举手。一个很容易意会的段落,看惯了对白说事儿的人却很难习惯,于是有人抱怨,台词太少了!(这里就不讨论“台词”这个词的用法是否准确了)干嘛要那么多话?动作已经说明问题,你是瞎子么?

      由于全片对话少的可怜,通篇都是运动动下来的,那些指望着从对话里看到精彩剧情的人彻底失望了,于是火了,怒了,狠批此片,垃圾!可是放着那么多有趣的动作他们都没在意,就像要了盘锅包肉可却只挑里面的胡萝卜丝吃,最后没吃饱所以抱怨,菜做的真差劲。那厨师还有什么办法。

      一部电影(严格说是故事片)的剧情结构是可以相对松散的,恐怕这话大多数或专业或发烧迷的人认为荒谬,可这是事实。有人看惯了1+1+1+1+1=5的模式,突然给他一个1+0+0+0+0+4=5,他不会认为这是一道严禁的数学题。君不见《法国贩毒网》中把和剧情有关的镜头挑出来一共才10几分钟,可是那电影长达两小时。所谓看电影,视线以内真是有太多东西值得注意,何苦非在一棵树上吊死?更何况还有声音--------配乐和环境音在刺激我们的心理。剧情并不能完全决定一部电影(故事片)的好坏,你若不同意而另有高见,自己留着吧。

      未阉割的《文雀》果然飞得更飒爽英姿,我看得挺过瘾。在这里也不想装什么高深的影评,就是写一些自己的想法,而且还没全写出来。没兴趣说那么多了,就此打住。

共相语 发表于 2008-9-20 21:12:17

这个标题好,我看的就是大陆版本~

yjy4102 发表于 2008-9-20 21:45:02

不知道哪里有港版~

共相语 发表于 2008-9-21 10:09:06

原帖由 yjy4102 于 2008-9-20 21:45 发表 http://bbs.xyhc.com/images/common/back.gif
不知道哪里有港版~
淘个粤语版~

yjy4102 发表于 2008-9-21 12:17:04

去找找下了看~

cz0615 发表于 2008-9-28 21:16:02

在电影院看的,不知道法国版本被阉了没,观众反映不错。

djspiderman 发表于 2009-3-23 21:09:08

不太喜欢林熙蕾啊

brucechou 发表于 2009-3-28 00:01:39

看过,感觉一般般啊
页: [1]
查看完整版本: 未阉割的鸟蹦跶的才欢------谈港版《文雀》