新萤火虫论坛

 找回密码
 注册
查看: 993|回复: 1

[07/10][国际足球]皇马索购C罗细节竟别有内情 究竟谁在妖魔化皇马

[复制链接]
发表于 2008-7-10 14:38:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  新浪体育讯 若是平常人,换工作是再正常不过的事,对某一份工作你不满意了,
你觉得还有更好的地方,更适合你的地方,你选择了跳槽,这无可厚非。但问题是,类似的问题一具体到球员身上,尤其是知名球星身上,再加上一些有色眼镜的透视,问题便会变形、变味。比如,C罗向曼联提出转会,是很正常的事,但为此不解的球迷却攻击罗纳尔多本人道德有问题。试问C罗要怎么样才算对得起曼联,难道要在曼联踢上一辈子?问题是不光球迷起哄,一些媒体也加入了“C罗保卫战”,更在狂热中失去判断力,而最低下的做法,则是对皇马俱乐部和高层进行人身攻击,不过,恶意中伤从来就不值得反驳,因为它甚至挑不起反驳的欲望。
  事实往往是胜于雄辩的,所以在评价英格兰和西班牙媒体前,我们不妨先说一个小故事。上个月欧洲杯期间,C罗的银行帐户上多了8000英镑。钱是哪来的?答案是:《太阳报》社汇的罚单。原因是该报报道C罗在欧洲杯训练时违反的斯科拉里禁止使用手机的规定。说实话,这不过是件小事,但赶上欧洲杯,这就有诽谤和破坏葡萄牙队安定团结的嫌疑了。而且C罗认为《太阳报》的新闻还损害了他的公众形象,一举将其告上法庭,判决结果C罗胜诉,《太阳报》老老实实的交了罚款。上个月,《太阳报》还刊登了所谓皇马密会C罗的照片,结果证明又是无稽之谈。那是一张C罗与皇马体能教练(前曼联体能教练)迪萨尓沃会面的照片,不过,这根本不是什么在密会,迪萨尓沃马上解释说,“我和C罗差不多每周都会通电话,这张照片的拍摄时间是去年C罗去罗马进行商业活动,我刚好在意大利(迪萨尓沃是意大利人),所以我们见了面。”在转会事件上也是如此,6月7日,巴萨俱乐部官方宣布阿尔维斯加盟。6月6日,《每日体育报》已经提前向读者透露了这一消息。可笑的是,当天《太阳报》还把阿尔维斯的名字写入贝尼特斯要购买的球员名单之列。气得贝尼特斯马上在利物浦当地的《回声报》上回击:“他们(《太阳报》)制造的假新闻太荒谬了,真是十足的垃圾(原话如此:The stories are ridiculous. Total rubbish.)。他们说我准备买阿尔维斯、比利亚、席尔瓦,事实上,阿尔维斯早已跟巴萨就转会达成协议了。我还怎么去签下他呢?这些新闻真是令人难以置信。”
  这个世界就是这么奇怪,总有人不断中伤西班牙媒体,但实际却是西班牙媒体最为可信。雷耶斯要加盟皇马,有人指责西媒体这是在制造假新闻,说什么“谁在说谎”。结果呢?雷耶斯本人肯定是说了,而且肯定还有旁人,反正不是西班牙媒体;《每日体育报》爆出亨利和巴萨达成加盟条件,刚开始又有人抨击说这是在编造假新闻,结果事实给了质疑者响亮耳光;罗本要加盟皇马,又有人开始认为这是纯粹胡编乱造,但最后又是自己打自己;最新的例子则是赫来布,尽管阿森纳俱乐部来回否认,最后还是成为事实,欧洲杯开赛前,赫莱布就与贝吉里斯坦谈妥条件,接下来就是阿森纳谈判了。实际上,不光是英超球员,皇马当初要买卡卡、皮尔洛,邀请安切洛蒂,这些西班牙媒体报道的都是事实,而且卡卡本人、安切洛蒂本人、皮尔洛本人都承认了这是事实。难道就因为当初看似不可能,就认定是假新闻?
  不过这可苦了中国球迷和读者。为什么呢?中国懂英语,起码能读个大概的人没有千万也有几百万吧(何况还有XX词霸),但是懂得西班牙语的人有多少?人数是懂英语人的十分之一可能都多说了。如果只通过英媒体了解新闻,视线难免受限,真正做到公正、公平最好的办法就是辨证着对待两国媒体报道,情况会明了很多,也能避免许多误会。有些时候,尤其是在体育媒体上,英格兰媒体、特别是网络媒体(请注意,英格兰报纸的网络版新闻跟见报稿件存在很大的不同)需要翻译转载西班牙媒体的新闻来扩充来源,在这个过程中问题出现了。因为语言理解上的偏差以及有意的断章取义,将读者带入误解的歧路。在近期“妖魔化”皇马主席卡尔德隆的行动中,这种现象变得尤为明显。比如,上周日卡尔德隆观看了纳达尔的温网决赛后对C罗转会的看法,又被有意曲解了。
  最近的一次则是卡尔德隆与纳达尔的对话,在被英国媒体报道,再经中文翻译后变了味。英文原文是:“The Real chief replied: “Relax, Rafa, everything’s under control and we’ve got him done and dusted.”中文意思是说,“拉法,别担心,一切都在掌握之中,我们已经搞掂他。”(当然有些中文翻译不是这样,那就只能说明翻译不过关了。)西班牙媒体上卡尔德隆说的是,“Tenemos atado a Cristiano Ronaldo”(直接翻译很好理解,“我们已经敲定C罗”或者是“我们已经绑定C罗”都可以),这主要指皇马已经与C罗本人就加盟的个人条件达成了一致,并未说皇马已经签下了C罗,实际上皇马与曼联谈判都没进行,卡尔德隆再愚蠢怎么可能犯下这种语言上的错误呢,何况他的本职工作还是一名律师。
  此外,像这样的错误不胜枚举。两天前,英格兰媒体普遍有这样一条新闻“卡尔德隆称C罗可能来不了(unlikely)皇马”并援引卡尔德隆的话“目前这一阶段,曼联的态度是不卖,因此,C罗还是有可能留在曼联。”这被一些人奉若法宝 ,原因很简单,皇马的一把手都说C罗可能留在曼联了,也差不多宣布皇马放弃收购了。但问题就出在这个“差不多”上,事实是这么说的人犯了断章取义的问题。卡尔德隆的很多话被有意忽略了,如果看到卡尔德隆在同一场采访中还说“一切取决于球员本人,取决于罗纳尔多。自从我了解足球开始,就一直都是球员的意愿决定一切。如果罗纳尔多决定离开曼联,那他最终肯定会离开。如果他选择留下,那他也会留下。我不认为一个他不喜欢的地方能够强留住他,甚至他家人的意见也起不到作用”这段话,还会得出皇马已经放弃了追求C罗的结论吗?
  卡尔德隆被英媒体翻错的话还不少,像上一次英媒体突然塑造出一个傲慢的卡尔德隆的形象(“我们买C罗是给曼联面子,曼联该感到荣幸”),但事实上,卡尔德隆的原话却是“换成我的角度,要是有大俱乐部来询问我的球员,我会感到荣幸和骄傲”。类似的有意混淆视听,对皇马和卡尔德隆进行妖魔化的行动可谓层出不穷,罄竹难书。相比英媒体,西班牙媒体在面对其它联赛到自己的联赛挖人方面,要宽容许多,像切尔西对小罗的追逐,以及罗比尼奥经纪人与切尔西谈判,往前说托雷斯去利物浦,西班牙媒体都能很正常的心态看待,没有那种小鸡肚肠,睚眦必报的心态,也不会像英媒体媒体以攻击皇马为乐事一样,攻击其它的俱乐部,这两个赛季英超从西甲挖人不少,像托雷斯还是马竞的台柱,但西班牙球迷(可能除了马竞的之外)却都欣然接受。
  事实上,从国际足联驳斥曼联对皇马所谓的控告,到普拉蒂尼支持C罗转会皇马,再到现在布拉特也表示曼联应该放人(“目前足球圈里有太多的现代奴隶。我一直支持保护球员利益,如果他们想走,就让他们走。如果C罗呆在一个他觉得不舒服的地方,对他和对俱乐部都不是好事。如果球员想要去其他地方踢球,就应该有个解决方法。”),国际主流的观点已经站到了皇马一边。至于两个国家媒体对待对方俱乐部却出现冰火两极的局面,这其中有历史,传统和文化等很多复杂的人文原因。当然,在笔者看来,就英媒体、C罗和皇马这件事也可以简单地概括为:私底下挖人的做法一年前曼联对哈格里夫斯也做过,皇马又何错之有。说白了,英超只是怕失去他们最大的顶梁柱,如此而已。

  (席尔瓦)
 楼主| 发表于 2008-7-10 14:39:23 | 显示全部楼层
翻译的问题,不想放人的角度
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|萤火虫

GMT++8, 2024-11-24 08:42 , Processed in 0.255662 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表