|  
 My song for you this evening 今晚我的歌为你而唱 Is not to make you sad 不是要使你悲伤
 Nor for adding to the sorrows 也不是要增添忧愁
 Of this troubled northern land 关于这片困扰的北方大地
 But lately I've been thinking 但是最近我在思考
 And it just wont leave my mind 思考从没有停止
 I'll tell you about two friends one time 我将告诉你曾经的两个朋友
 Who were both good friends of mine 他们都曾是我的好友
 
 
 Isaac he was Protestant 伊萨卡他是一名清教徒
 And Sean was Catholic born 西恩是天主教徒
 But it never made a difference 但是这从来没有影响什么
 For the friendship it was strong 因为友谊坚固
 And sometimes in the evening 有时候在夜里
 When they heard the sound of drums 当他们听到鼓声的时候
 They said they wont divide us 他们说他们决不分离
 We will always be as one 始终如一
 
 
 There were roses, roses 玫瑰啊,玫瑰
 There were roses有很多的玫瑰
 And the tears of a people ran together 众人泪流成河
 
 
 It was on a Sunday morning 在一个礼拜天的上午
 When the awful news came round 噩耗传来
 Another killing had been done 又一场杀戮展开
 Just outside Newry Town 就在新城外
 We knew that Isaac danced up there 我们知道伊萨卡在那儿跳舞
 We knew he liked the band 我们知道他喜欢乐队
 But when we heard that he was dead 可是当我们得知他死了
 We just could not understand 这简直难以置信
 
 
 Now fear it filled the countryside 现在恐惧笼罩乡村
 There was fear in every home 恐惧压在每个人的心头
 When late at night a car came 深夜来了一辆汽车
 Prowling round the Ryan Road 在来恩路徘徊
 A Catholic would be killed tonight 一名天主教土今晚即将被杀
 To even up the score 为了报复
 Oh Christ, it's young MacDonald 噢,基督,是年轻的麦克当纳
 They have taken from the door 他们从门边抓走了他
 
 
 There were roses, roses 玫瑰啊,玫瑰啊
 There were roses 有很多的玫瑰
 And the tears of a people ran together众人泪流成河
 
 
 
 Isaac was my friend he cried 我的朋友伊萨卡哭喊着
 He begged them with his tears 他流泪乞求他们
 But centuries of hatred 但是几个世纪的仇恨
 Have ears that do not hear 不是泪水可以融化的
 An eye for an eye 以眼还眼,以牙还牙
 That was all that filled their minds 这是他们唯一的信条
 And another eye for another eye 继续以眼还眼
 Till everyone was blind 直到同归于尽
 
 
 Now I don't know where the moral is现在我不知道道德都去了哪儿
 Or where the song should end 歌声什么时候停止
 But I wonder just how many wars 但是我只是想,有多少战争
 Are fought between good friends 让好朋友对抗
 And those who give the orders 发出命令的人
 Are not the ones to die 却不是牺牲的人
 It's Scott and young MacDonald 牺牲的,是斯科特和年轻的麦克当纳
 And the likes of you and I 还有你我的亲朋
 
 
 There were roses, roses 玫瑰啊,玫瑰啊
 There were roses 有很多的玫瑰
 And the tears of a people ran together众人泪流成河
 
 
 
 
 
 Cara Dillon凭借她震撼人心的表演和成熟迷人的声音赢得了整个国家观众的心,以及其他几个国家的观众,因为她的表演能穿越国界,文化和语言。她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,让观众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!这首《那些玫瑰》“There Were Roses”(获得2003年英国广播公司民乐奖最佳歌曲提名),演绎了托米.杉德(Tommy Sand)的那个动人的爱尔兰故事。
   |